“But I wanna at least make it watchable.” Enlisting the help of his family, friends, and “some girl off Fiverr,” Cousins captured just how difficult the process of dubbing is, especially from an amateur’s position.įrom voice acting, to editing, to foley, Cousins worked to create a version of “Parasite” his sister would be willing to watch. “It won’t be anyway as good as the original audio,” Cousins says early in the video. Guillermo del Toro's Favorite Movies: 30 Films the Director Wants You to Seeīest True Crime Shows on Amazon Prime, Hulu, HBO Max
#WATCH PARASITE SUB SERIES#
As Cousins explains in the video, after learning his sister was, in his own words, “just too lazy to read” subtitles, what started as a joke became an intense seven-month process.īong Joon Ho Hopes 'Parasite' Series Is 'Great Genius,' Eyes 2025 or Later for Animated Filmīong Joon Ho to Direct First Animated Movie, a Korean-Language Deep Sea Adventure “Parasite” distributor Neon has even had fun at the expense of those who don’t want to read subtitles and continues to do so, as evidenced by its highlighting of a recent workaround for the “the one-inch tall barrier of subtitles.”Īustralian film, TV, and animation student Oscar Cousins, who goes by the YouTube name OggyOgga, recently posted a video - which you can watch below - chronicling his process of dubbing “Parasite” for his sister. That stance would, of course, be Team Subtitles. This in turn led to Hulu - when it became “Parasite’s” streaming home - taking on trolls who complained about the movie, taking a firm stance in the aforementioned debate. The critically-acclaimed Korean-language film also paved the way for more discussion about the translation of foreign language films in the form of debate about subtitles versus dubbing. Earlier this year Bong Joon Ho’s “ Parasite” won four Academy Awards, including Best Picture and Best Original Screenplay.